1
00:00:02,068 --> 00:00:08,997
A Shochiku Production

2
00:00:17,842 --> 00:00:19,833
He came home.

3
00:00:20,452 --> 00:00:23,080
After years of wandering,

4
00:00:23,522 --> 00:00:26,890
He returned to where he was born.

5
00:00:27,426 --> 00:00:32,523
He expected a heartwarming welcome from his family.

6
00:00:32,631 --> 00:00:35,032
But they had died.

7
00:00:35,634 --> 00:00:40,128
Being deprived of their livelihood by wicked men.

8
00:00:40,239 --> 00:00:44,437
They killed themselves.

9
00:00:45,944 --> 00:00:50,006
He swore to avenge them.

10
00:00:55,387 --> 00:00:57,185
Will you keep this for me?

11
00:00:59,124 --> 00:01:02,924
I wish I could close this shop, Gen.

12
00:01:03,162 --> 00:01:06,530
If the boss hears this, he'll kill you.

13
00:01:40,466 --> 00:01:41,991
Bravo, Mary!

14
00:01:45,304 --> 00:01:48,569
I'm tired. Give me some water.

15
00:01:48,874 --> 00:01:52,504
She's a good singer. Why not do a TV show?

16
00:01:52,611 --> 00:01:54,409
Shut up. Beat it!

17
00:01:59,118 --> 00:02:00,210
Water please.

18
00:02:20,772 --> 00:02:24,936
Tora, forgive me. I have a family to support.

19
00:02:25,777 --> 00:02:27,040
Give me a drink.

20
00:02:49,434 --> 00:02:54,895
You're alive?  Weren't you killed in Los Angeles?

21
00:02:58,177 --> 00:03:02,205
The hit man you sent was no good.

22
00:03:02,481 --> 00:03:04,210
Strange!

23
00:03:04,316 --> 00:03:06,250
Fool! You failed!

24
00:03:06,351 --> 00:03:09,548
I'm sure I hit a square-faced guy.

25
00:03:09,655 --> 00:03:10,816
Shut up!

26
00:03:13,859 --> 00:03:15,020
Stop it!

27
00:03:19,531 --> 00:03:20,726
Get him!

28
00:04:12,351 --> 00:04:13,045
Watch out!

29
00:04:45,050 --> 00:04:46,176
Mary...

30
00:04:51,957 --> 00:04:55,086
Will you forgive me?

31
00:04:59,131 --> 00:05:00,462
I'm glad.

32
00:05:01,533 --> 00:05:02,659
Mary.

33
00:05:08,674 --> 00:05:13,271
Come to think of it, I feel sorry for you.

34
00:05:16,181 --> 00:05:19,947
What's left after achieving revenge?

35
00:05:20,319 --> 00:05:21,912
Emptiness.

36
00:05:22,688 --> 00:05:26,716
What does revenge mean to him?

37
00:05:27,826 --> 00:05:35,290
Sadness enveloped his heart like a dense fog.

38
00:05:47,946 --> 00:05:51,576
The fire's no good. It's smoky.

39
00:05:51,683 --> 00:05:54,744
Smoke meat, not people.

40
00:06:00,225 --> 00:06:01,556
It gagged me.

41
00:06:03,195 --> 00:06:11,159
"Marriage Counselor Tora-san"

42
00:06:13,004 --> 00:06:17,635
Kiyoshi Atsumi as Tora

43
00:06:18,176 --> 00:06:22,807
Chieko Baisho as Sakura

44
00:06:24,783 --> 00:06:29,448
Rie Nakahara as Fuko

45
00:06:29,955 --> 00:06:31,445
Masami Shimojo as Uncle

46
00:06:31,556 --> 00:06:33,046
Chieko Misaki as Aunty

47
00:06:33,158 --> 00:06:34,626
Gin Maeda as Hiroshi

48
00:06:42,768 --> 00:06:44,236
Hisao Dazai as President

49
00:06:44,336 --> 00:06:45,804
Gajiro Sato as Genko

50
00:06:45,904 --> 00:06:47,394
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo

51
00:07:03,455 --> 00:07:05,719
Chishu Ryu as the High Priest

52
00:07:05,824 --> 00:07:08,088
Takeshi Kato as Kingo

53
00:07:10,162 --> 00:07:12,426
B-Saku Sato as Eisaku

54
00:07:12,531 --> 00:07:14,795
Jun Miho as Akemi

55
00:07:15,600 --> 00:07:20,231
Tsunehiko Watase as Tony

56
00:07:21,473 --> 00:07:24,465
Producers: Kiyoshi Shimazu
Shigehiro Nakagawa

57
00:07:24,576 --> 00:07:26,066
Planned by Shun'ichi Kobayashi

58
00:07:28,413 --> 00:07:31,405
Written by Yoji Yamada, Yoshitaka Asama

59
00:07:31,516 --> 00:07:33,041
Cinematography by Tesuo Takaba

60
00:07:43,328 --> 00:07:45,592
Art Direction by Mitsuo Degawa

61
00:07:45,697 --> 00:07:47,995
Music by Naozumi Yamamoto

62
00:07:48,433 --> 00:07:49,525
Sound Recording: Isao Suzuki

63
00:07:49,634 --> 00:07:50,692
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto

64
00:07:50,802 --> 00:07:51,860
Lighting: Yoshifumi Aoki

65
00:07:51,970 --> 00:07:53,028
Editing: Iwao Ishii

66
00:08:20,699 --> 00:08:26,536
Original story and Directed by Yoji Yamada

67
00:08:31,510 --> 00:08:32,773
High Priest!

68
00:08:33,745 --> 00:08:35,679
Sakura

69
00:08:37,115 --> 00:08:40,608
Thank you for your gift money to Mitsuo.

70
00:08:40,719 --> 00:08:43,552
Does he go to school everyday?

71
00:08:43,655 --> 00:08:48,752
Yes, but he never studies. He joined the school band.

72
00:08:48,860 --> 00:08:51,192
Children grow so fast.

73
00:08:51,296 --> 00:08:54,960
Indeed. Excuse me.

74
00:08:57,035 --> 00:09:02,565
That reminds me of one who never grows up.

75
00:09:04,109 --> 00:09:07,340
You either. Think about yourself.

76
00:09:13,985 --> 00:09:15,180
Hello.

77
00:09:15,921 --> 00:09:17,150
Mitsuo's here.

78
00:09:23,061 --> 00:09:24,358
Whose flute?

79
00:09:24,462 --> 00:09:25,657
I bought it.

80
00:09:26,298 --> 00:09:28,062
I didn't say you could.

81
00:09:28,166 --> 00:09:29,691
It's secondhand.

82
00:09:29,801 --> 00:09:34,261
Matsu's brother was using it. It's good.

83
00:09:34,372 --> 00:09:35,168
How much?

84
00:09:35,273 --> 00:09:38,243
Only 10,000 yen. It's a bargain.

85
00:09:38,343 --> 00:09:40,004
In installments, too.

86
00:09:40,445 --> 00:09:44,439
Mom, I'll pay for it myself, okay?

87
00:09:45,817 --> 00:09:47,080
Is it all right, Matsu?

88
00:09:47,719 --> 00:09:48,982
Let's go.

89
00:09:52,691 --> 00:09:54,056
Bye, now

90
00:09:54,192 --> 00:09:54,886
Leaving?

91
00:09:54,993 --> 00:09:55,983
Thank you for the snack.

92
00:09:56,094 --> 00:09:56,754
Come again.

93
00:09:56,861 --> 00:10:01,423
Only 10,000 yet? Does he know his father's salary?

94
00:10:01,533 --> 00:10:05,401
He's smart enough to know a bargain.

95
00:10:06,538 --> 00:10:08,836
Children have money nowadays.

96
00:10:13,211 --> 00:10:14,508
Don't do it here.

97
00:10:15,914 --> 00:10:17,404
You're here, Sakura?

98
00:10:17,882 --> 00:10:18,906
It's over?

99
00:10:19,050 --> 00:10:20,609
What happened?

100
00:10:20,852 --> 00:10:23,321
Akemi got engaged.

101
00:10:23,421 --> 00:10:25,185
Really?

102
00:10:25,290 --> 00:10:27,019
He came to tell you.

103
00:10:27,125 --> 00:10:29,389
We exchanged betrothal gifts.

104
00:10:29,494 --> 00:10:31,087
Congratulations!

105
00:10:33,565 --> 00:10:36,591
How did Akemi look, happy?

106
00:10:36,868 --> 00:10:39,860
She made me nervous.

107
00:10:39,971 --> 00:10:42,497
Come and thank them.

108
00:10:44,442 --> 00:10:47,173
Thanks for everything.

109
00:10:47,712 --> 00:10:49,077
Never mind.

110
00:10:49,280 --> 00:10:50,111
Congratulations!

111
00:10:50,749 --> 00:10:53,218
Now, you feel relieved.

112
00:10:53,385 --> 00:10:57,822
Hardly. Today, as I greeted him,

113
00:10:57,922 --> 00:10:59,481
She laughed.

114
00:10:59,591 --> 00:11:01,025
You looked funny.

115
00:11:01,126 --> 00:11:02,423
Why?

116
00:11:02,627 --> 00:11:04,095
He stuttered.

117
00:11:04,195 --> 00:11:08,632
Looking like a boiled lobster.

118
00:11:09,668 --> 00:11:14,105
You made me stutter. You are so uncouth.

119
00:11:15,907 --> 00:11:17,875
What's "uncouth"?

120
00:11:18,343 --> 00:11:20,641
He was being modest.

121
00:11:21,079 --> 00:11:22,240
Meaning what?

122
00:11:22,380 --> 00:11:24,781
Enough! Go home!

123
00:11:24,883 --> 00:11:26,544
What did that mean?

124
00:11:36,394 --> 00:11:38,624
She's finally getting married?

125
00:11:38,730 --> 00:11:41,028
I'm amazed she got a man.

126
00:11:41,132 --> 00:11:44,397
I don't know why he picked her.

127
00:11:44,502 --> 00:11:46,596
What a father!

128
00:11:50,208 --> 00:11:54,475
Most of the single ones around here are married now.

129
00:12:00,285 --> 00:12:01,446
What's wrong?

130
00:12:01,920 --> 00:12:03,513
We still have Tora.

131
00:12:04,289 --> 00:12:06,553
You're right!

132
00:12:07,125 --> 00:12:08,854
I forgot him.

133
00:12:09,894 --> 00:12:11,123
From Tora!

134
00:12:13,565 --> 00:12:16,159
Look. A package from Tora.

135
00:12:16,267 --> 00:12:17,826
You startled us.

136
00:12:17,936 --> 00:12:20,530
Rare. Open it.

137
00:12:21,940 --> 00:12:23,374
Scissors.

138
00:12:23,842 --> 00:12:25,674
Speak of the devil and...

139
00:12:28,146 --> 00:12:29,841
What is it?

140
00:12:33,952 --> 00:12:36,751
Look, it's for Mitsuo.

141
00:12:36,855 --> 00:12:39,825
Tora remembered he started junior high.

142
00:12:39,924 --> 00:12:41,187
He's an uncle after all.

143
00:12:41,292 --> 00:12:43,283
It's a globe!

144
00:12:44,729 --> 00:12:46,993
It's like a toy.

145
00:12:47,132 --> 00:12:49,464
Probably he's saying for Mitsuo...

146
00:12:50,468 --> 00:12:54,427
To be a man with worldly vision.

147
00:12:54,873 --> 00:12:55,704
Worldly?

148
00:12:55,807 --> 00:12:57,275
I see.

149
00:12:57,776 --> 00:13:01,906
Morioka, Iwate Prefecture. He is in Morioka.

150
00:13:02,080 --> 00:13:03,809
Where's Morioka?

151
00:13:04,115 --> 00:13:07,517
This globe is too small to show it.

152
00:13:07,619 --> 00:13:09,713
You dropped the world.

153
00:13:45,190 --> 00:13:48,626
I'm desperate like....

154
00:13:48,726 --> 00:13:53,425
Over-ripe eggplants. Hard to bite them.

155
00:13:59,204 --> 00:14:01,036
Today's a festival.

156
00:14:01,139 --> 00:14:03,801
I don't care about profit. 1,000 yen will do.

157
00:14:03,908 --> 00:14:06,172
Thank you. Which one?

158
00:14:08,046 --> 00:14:10,708
Don't drop it. Hi, pop. Which one?

159
00:14:10,815 --> 00:14:11,805
No, thanks.

160
00:14:11,916 --> 00:14:12,906
Come again, then.

161
00:14:13,017 --> 00:14:16,351
You want a bigger one for your daughter?

162
00:14:20,925 --> 00:14:23,724
Noboru! If it isn't Noboru!

163
00:14:24,028 --> 00:14:25,325
Buddy!

164
00:14:28,166 --> 00:14:32,034
That reminds me. You live near here?

165
00:14:32,136 --> 00:14:33,695
I missed you.

166
00:14:34,772 --> 00:14:36,137
Still in this racket?

167
00:14:36,241 --> 00:14:37,402
Obviously.

168
00:14:42,947 --> 00:14:44,415
Your daughter?

169
00:14:46,284 --> 00:14:48,514
You got a decent job?

170
00:14:51,189 --> 00:14:54,750
You've got to come to my place.

171
00:14:54,859 --> 00:14:56,452
Okay. Wait there.

172
00:14:56,561 --> 00:14:58,655
Come on, pop.

173
00:14:58,763 --> 00:15:02,063
Buy one for your son.

174
00:15:02,166 --> 00:15:04,794
Come on. It's a bargain.

175
00:15:06,638 --> 00:15:08,402
That's where I live.

176
00:15:09,140 --> 00:15:12,974
It's only a lousy dump, but please come in.

177
00:15:16,247 --> 00:15:18,409
Come in.

178
00:15:20,818 --> 00:15:21,808
Mama.

179
00:15:21,920 --> 00:15:27,086
I told you about Tora. This is him.

180
00:15:27,392 --> 00:15:28,689
You his wife?

181
00:15:29,227 --> 00:15:30,786
Say hello to him.

182
00:15:31,663 --> 00:15:33,495
I hear you were his boss.

183
00:15:33,598 --> 00:15:38,195
Hardly. Sorry to drop in on you. He twisted my arm.

184
00:15:38,303 --> 00:15:41,364
Come in. Please.

185
00:15:44,108 --> 00:15:46,167
Buy some sake.

186
00:15:46,344 --> 00:15:54,344
Food, too. Have the restaurant deliver something delicious.

187
00:15:55,787 --> 00:15:57,812
Here's some money.

188
00:15:57,956 --> 00:16:01,153
You needn't buy sake for me.

189
00:16:01,259 --> 00:16:04,854
What are you saying? We'll drink to our fill.

190
00:16:04,963 --> 00:16:06,522
We'll close.

191
00:16:06,631 --> 00:16:11,398
Don't bother. I'm not here to drink.

192
00:16:11,502 --> 00:16:14,631
Buddy, don't talk like that.

193
00:16:14,739 --> 00:16:16,833
Come, Noboru.

194
00:16:19,577 --> 00:16:20,635
What?

195
00:16:23,247 --> 00:16:26,217
You and I aren't buddies anymore.

196
00:16:26,951 --> 00:16:32,913
You run a decent shop now, and I'm still just a peddler.

197
00:16:33,758 --> 00:16:38,594
Even if I come to see you, you should send me away.

198
00:16:39,197 --> 00:16:42,497
Saying, "I live a decent life now."

199
00:16:43,001 --> 00:16:44,799
If you said that,

200
00:16:44,902 --> 00:16:50,432
I'd have to leave right away.

201
00:16:50,942 --> 00:16:52,501
On the contrary,

202
00:16:52,677 --> 00:16:55,942
You even want to drink with me.

203
00:16:56,514 --> 00:17:01,008
That's hardly the thing to do.

204
00:17:01,786 --> 00:17:03,276
Look, a customer.

205
00:17:03,988 --> 00:17:07,151
See to her. I'll leave.

206
00:17:25,276 --> 00:17:26,607
Wait!

207
00:17:28,646 --> 00:17:30,307
You left this.

208
00:17:30,415 --> 00:17:32,008
Sorry I didn't tell you.

209
00:17:32,116 --> 00:17:36,952
It's a gift for you. Keep it.

210
00:17:37,055 --> 00:17:38,955
Thank you.

211
00:17:39,557 --> 00:17:43,755
Please take care of Noboru.

212
00:17:47,765 --> 00:17:50,063
Take care on the way, boss.

213
00:17:53,171 --> 00:17:56,197
Boss? I don't rate that title.

214
00:17:57,041 --> 00:17:59,510
Excuse me.

215
00:18:07,185 --> 00:18:11,053
Tora? Where are you?

216
00:18:11,456 --> 00:18:14,653
Hachinohe? When will you get back?

217
00:18:15,426 --> 00:18:17,895
You'll go to Hokkaido now?

218
00:18:17,995 --> 00:18:21,158
Tough work, huh?

219
00:18:21,399 --> 00:18:23,367
Nothing new.

220
00:18:23,468 --> 00:18:27,962
The President's daughter Akemi got engaged.

221
00:18:28,072 --> 00:18:29,904
That's about all.

222
00:18:30,007 --> 00:18:34,501
We're fine. We're waiting for your return.

223
00:18:34,612 --> 00:18:36,376
Goodbye.

224
00:18:39,617 --> 00:18:41,381
He talked so fast.

225
00:18:41,486 --> 00:18:42,419
Is he well?

226
00:18:42,520 --> 00:18:46,616
He's off to Hokkaido. What's he doing?

227
00:18:46,724 --> 00:18:50,718
Hokkaido? I envy Tora.

228
00:18:50,828 --> 00:18:55,459
Your daughter's marrying. Look cheerful.

229
00:18:55,566 --> 00:18:59,764
Cheerful?
The weeding costs a fortune.

230
00:19:00,037 --> 00:19:02,631
I wish I could hang myself.

231
00:19:05,810 --> 00:19:09,007
Kushiro, Hokkaido

232
00:19:54,859 --> 00:19:56,224
Welcome!

233
00:19:56,928 --> 00:19:58,555
Are you the owner?

234
00:19:58,996 --> 00:20:00,725
That's right.

235
00:20:00,998 --> 00:20:07,199
I have a license.
Will you hire me?

236
00:20:11,242 --> 00:20:13,939
Where did you work before?

237
00:20:14,212 --> 00:20:18,308
In Nakashibetsu. I didn't like the terms.

238
00:20:19,283 --> 00:20:24,084
We've got to hire through the union.

239
00:20:24,188 --> 00:20:29,251
I know, but I couldn't get in touch with them.

240
00:20:29,360 --> 00:20:32,728
I might hire you, but...

241
00:20:32,830 --> 00:20:35,231
You need a reference at least.

242
00:20:35,333 --> 00:20:36,459
Indeed.

243
00:20:36,968 --> 00:20:38,129
So, no job?

244
00:20:38,236 --> 00:20:39,397
Go somewhere else.

245
00:20:42,573 --> 00:20:45,565
I will. Thanks a lot.

246
00:20:52,383 --> 00:20:53,714
Some kid!

247
00:20:54,652 --> 00:20:56,586
Do girls like that come often?

248
00:20:56,687 --> 00:21:01,284
Once in a while. They usually have a problem.

249
00:21:01,726 --> 00:21:03,956
She looked cute.

250
00:21:04,061 --> 00:21:07,156
She attracts young customers.

251
00:21:07,298 --> 00:21:12,464
She might cause trouble with customers. That happens.

252
00:21:12,803 --> 00:21:14,202
Is that how it is?

253
00:21:15,306 --> 00:21:18,139
And my old lady'd get jealous.

254
00:21:18,743 --> 00:21:21,769
Even at her age, she gets jealous.

255
00:21:52,209 --> 00:21:53,608
What are you looking at?

256
00:21:57,815 --> 00:21:58,748
The sky.

257
00:21:58,849 --> 00:22:01,944
I see. Nice day.

258
00:22:11,329 --> 00:22:13,423
Business is slow everywhere.

259
00:22:13,531 --> 00:22:15,260
Sure is.

260
00:22:16,000 --> 00:22:17,559
Born in Hokkaido?

261
00:22:17,968 --> 00:22:19,197
Yes

262
00:22:20,805 --> 00:22:22,034
Your name?

263
00:22:22,940 --> 00:22:26,240
Fuko. They call me "Drifter Fuko."

264
00:22:28,979 --> 00:22:32,916
Really? They call me "Drifter Tora"

265
00:22:33,317 --> 00:22:35,149
They do? Gee!

266
00:22:36,020 --> 00:22:37,351
What's your line?

267
00:22:37,455 --> 00:22:40,288
Me? Nothing significant.

268
00:22:41,225 --> 00:22:44,422
Shall I guess what you do?

269
00:22:45,563 --> 00:22:47,053
Show me your hand.

270
00:22:52,703 --> 00:22:55,365
A barber. I'm right, huh?

271
00:22:56,040 --> 00:22:56,939
What's so funny?

272
00:22:57,041 --> 00:22:59,305
You were in that shop.

273
00:22:59,410 --> 00:23:00,605
You knew?

274
00:23:05,549 --> 00:23:10,510
They say I'm too familiar with customers or something.

275
00:23:10,621 --> 00:23:14,148
They tend to bully newcomers.

276
00:23:14,258 --> 00:23:18,286
I can't stand it. I fight with them.

277
00:23:18,996 --> 00:23:21,897
That's why I never last.

278
00:23:23,801 --> 00:23:27,795
I bet you're to blame, too.

279
00:23:28,372 --> 00:23:29,362
Why?

280
00:23:29,473 --> 00:23:31,271
Because you're pretty.

281
00:23:31,475 --> 00:23:33,466
They're envious.

282
00:23:34,678 --> 00:23:39,479
Talking with you, I'd get conceited.

283
00:23:39,583 --> 00:23:40,641
Is that so?

284
00:23:40,751 --> 00:23:44,312
The steak was good. I ate it all.

285
00:23:44,422 --> 00:23:45,548
Feel better?

286
00:23:45,790 --> 00:23:47,258
That's good.

287
00:23:48,359 --> 00:23:49,918
Well...

288
00:23:50,027 --> 00:23:50,858
Let me...

289
00:23:50,961 --> 00:23:54,659
Never mind. I invited you.

290
00:23:55,699 --> 00:23:58,100
The check.

291
00:23:58,536 --> 00:23:59,901
You mustn't do this.

292
00:24:02,339 --> 00:24:06,537
A woman paying embarrasses a man.

293
00:24:07,478 --> 00:24:08,172
Thank you.

294
00:24:08,279 --> 00:24:09,508
Not at all.

295
00:24:09,613 --> 00:24:10,273
How much?

296
00:24:10,381 --> 00:24:11,815
4,200 yen.

297
00:24:13,417 --> 00:24:14,384
How much?

298
00:24:14,485 --> 00:24:16,078
4,200 yen.

299
00:24:28,098 --> 00:24:31,398
I tipped that barber too much.

300
00:24:33,971 --> 00:24:37,498
Is there a bank around here?

301
00:24:37,608 --> 00:24:38,837
What bank?

302
00:24:38,943 --> 00:24:42,140
Do you know the Shibamata Bank?

303
00:24:43,347 --> 00:24:44,337
You don't?

304
00:24:46,917 --> 00:24:50,911
Actually, when you ordered steak,

305
00:24:51,021 --> 00:24:53,547
I wasn't sure I could afford it.

306
00:24:54,592 --> 00:24:58,859
You said the most expensive one.

307
00:24:58,963 --> 00:25:03,696
The most expensive food I know is fried shrimp.

308
00:25:05,603 --> 00:25:10,439
You saved me from sleeping on a station bench.

309
00:25:10,541 --> 00:25:11,975
Thank you very much.

310
00:25:12,076 --> 00:25:15,239
I'll pay you back soon.

311
00:25:15,346 --> 00:25:17,110
Don't worry about it.

312
00:25:17,214 --> 00:25:18,978
Thanks.

313
00:25:20,384 --> 00:25:23,285
Are you going to Nemuro tomorrow?

314
00:25:23,387 --> 00:25:24,684
Yeah.

315
00:25:26,290 --> 00:25:28,349
Maybe I should go with you.

316
00:25:28,626 --> 00:25:31,391
To find a job?

317
00:25:31,495 --> 00:25:33,395
Yes. I have an aunt there.

318
00:25:34,899 --> 00:25:36,799
I haven't seen her lately.

319
00:25:37,701 --> 00:25:39,863
I'll go get a timetable.

320
00:25:42,306 --> 00:25:43,603
Wait here a sec.

321
00:25:43,707 --> 00:25:45,402
You okay? Careful.

322
00:25:55,319 --> 00:25:56,753
Excuse me.

323
00:25:57,621 --> 00:25:59,817
Will you share the room with someone?

324
00:25:59,924 --> 00:26:01,187
Share?

325
00:26:01,325 --> 00:26:03,487
We're full this evening.

326
00:26:03,594 --> 00:26:06,586
I wish you'd stay with that girl.

327
00:26:06,697 --> 00:26:10,190
I can't. She's a stranger.

328
00:26:10,301 --> 00:26:13,362
I'll cut the price in half.

329
00:26:13,470 --> 00:26:15,268
What sort of person is he?

330
00:26:15,506 --> 00:26:16,496
A quiet type.

331
00:26:16,607 --> 00:26:17,733
Really?

332
00:26:18,008 --> 00:26:21,603
Come in. He agreed.

333
00:26:21,812 --> 00:26:23,803
I'll bring your supper.

334
00:26:24,715 --> 00:26:25,910
Hello.

335
00:26:34,858 --> 00:26:36,348
Excuse me.

336
00:26:40,598 --> 00:26:41,827
Hello?

337
00:26:42,433 --> 00:26:46,199
Give me 0298-23-9644.

338
00:26:47,838 --> 00:26:50,239
My name is Eisaku Fukuda.

339
00:26:52,810 --> 00:26:57,714
Why look so glum? Have some.

340
00:26:58,315 --> 00:26:59,646
Thanks.

341
00:26:59,750 --> 00:27:00,979
You drink?

342
00:27:04,822 --> 00:27:09,259
You a white collar worker on a business trip?

343
00:27:10,194 --> 00:27:12,162
Hardly that.

344
00:27:13,597 --> 00:27:14,723
What, then?

345
00:27:14,832 --> 00:27:18,996
I'm going to see my wife in Kiritappu.

346
00:27:19,269 --> 00:27:20,668
Is that so?

347
00:27:20,971 --> 00:27:25,169
She's home for a delivery? 
Going to see your baby?

348
00:27:26,877 --> 00:27:29,812
Is that all you can imagine?

349
00:27:32,683 --> 00:27:34,048
Want to hear about me?

350
00:27:34,151 --> 00:27:37,086
If it's interesting.

351
00:27:37,187 --> 00:27:41,283
It's a common story.

352
00:27:43,994 --> 00:27:47,953
I bought a house in Ushikunuma near Tokyo.

353
00:27:48,565 --> 00:27:50,260
You work in Tokyo?

354
00:27:50,367 --> 00:27:54,804
Yes. The land was small but very expensive.

355
00:27:54,972 --> 00:27:57,703
My pay isn't enough for the loan.

356
00:27:57,808 --> 00:28:02,302
I called my mother to take care of our daughter.

357
00:28:02,413 --> 00:28:04,507
My wife went to work.

358
00:28:04,748 --> 00:28:08,207
Only three weeks later...

359
00:28:08,452 --> 00:28:10,477
She eloped with a guy.

360
00:28:11,722 --> 00:28:17,217
I couldn't tell my daughter or my fellow workers.

361
00:28:17,628 --> 00:28:20,928
I lied that she was a her home.

362
00:28:22,833 --> 00:28:24,597
A year passed.

363
00:28:25,869 --> 00:28:28,361
I now know where she is.

364
00:28:28,672 --> 00:28:31,073
I'm trying to get her back.

365
00:28:31,642 --> 00:28:35,078
So I came all the way here.

366
00:28:35,913 --> 00:28:37,506
A lot happened, huh?

367
00:28:42,319 --> 00:28:43,844
Dammit!

368
00:28:45,189 --> 00:28:47,283
I wish you hadn't told me.

369
00:28:54,698 --> 00:29:02,105
Hello? Momoe? It's Papa. Are you being a good girl?

370
00:29:02,773 --> 00:29:04,104
Is that so?

371
00:29:06,410 --> 00:29:08,037
Who's he?

372
00:29:08,512 --> 00:29:10,606
My roommate.

373
00:29:10,714 --> 00:29:11,840
Roommate?

374
00:29:11,949 --> 00:29:13,576
Have you eaten?

375
00:29:14,284 --> 00:29:16,252
Croquettes? That's good.

376
00:29:16,353 --> 00:29:19,914
Let's go out and drink.

377
00:29:20,023 --> 00:29:21,787
I don't think so.

378
00:29:21,892 --> 00:29:24,384
If left alone, he might kill himself.

379
00:29:28,198 --> 00:29:30,257
I'm not weeping.

380
00:29:32,803 --> 00:29:35,067
No choice.

381
00:29:35,172 --> 00:29:38,836
Go downstairs and get more sake.

382
00:29:39,276 --> 00:29:41,210
Want a talking bear?

383
00:29:41,311 --> 00:29:42,801
Fine.

384
00:29:45,249 --> 00:29:50,050
Will you bring more sake to the Lilac Room?

385
00:30:09,673 --> 00:30:11,402
Listen, Tora.

386
00:30:11,575 --> 00:30:13,168
What?

387
00:30:13,377 --> 00:30:16,836
Do you think there's any point in

388
00:30:16,947 --> 00:30:19,348
Seeing my wife after she eloped?

389
00:30:20,217 --> 00:30:23,517
We've discussed it many times.

390
00:30:23,620 --> 00:30:26,385
Maybe it's pointless, but...

391
00:30:26,490 --> 00:30:31,621
Chances are she's unhappy and waiting for you.

392
00:30:31,728 --> 00:30:33,423
Think so?

393
00:30:33,730 --> 00:30:36,028
Or forget here. It's up to you.

394
00:30:36,133 --> 00:30:39,592
Hurry, or we'll miss the train.

395
00:30:40,938 --> 00:30:44,966
Leave that gloomy guy. Just the two of us will go.

396
00:30:45,075 --> 00:30:46,474
Okay.

397
00:30:47,978 --> 00:30:49,810
Good luck.

398
00:30:50,681 --> 00:30:51,546
Goodbye.

399
00:30:54,685 --> 00:30:56,551
I'll go, too.

400
00:31:10,901 --> 00:31:13,131
She lives here?

401
00:31:14,371 --> 00:31:18,103
She likes lively places better.

402
00:31:18,942 --> 00:31:22,378
If she loves him, this is paradise.

403
00:31:23,747 --> 00:31:25,181
It's true.

404
00:31:25,582 --> 00:31:26,344
Where to?

405
00:31:26,450 --> 00:31:27,144
I'll leave.

406
00:31:27,251 --> 00:31:32,018
Hey! Can't you see I was joking?

407
00:31:32,122 --> 00:31:33,749
15 minutes by taxi.

408
00:31:33,857 --> 00:31:38,192
A lone house. Its roof reads "Yanmar."

409
00:31:38,495 --> 00:31:39,929
Take us there!

410
00:31:40,030 --> 00:31:41,259
Yanmar?

411
00:31:44,635 --> 00:31:48,333
There's a bridge on the way to Kiritappu.

412
00:32:01,451 --> 00:32:04,512
There. Look at the roof.

413
00:32:28,912 --> 00:32:32,075
Does she really live there?

414
00:32:35,052 --> 00:32:37,783
The stationmaster said...

415
00:32:37,888 --> 00:32:41,620
A married couple live behind the factory.

416
00:32:42,092 --> 00:32:45,995
And the wife's from Tokyo. There's no mistake.

417
00:32:46,730 --> 00:32:51,065
Maybe she's having a rough time.

418
00:32:53,070 --> 00:32:55,869
She may be waiting for me.

419
00:32:56,106 --> 00:32:57,631
Go to her.

420
00:33:01,511 --> 00:33:04,970
Help me, if I get into a fight with her man.

421
00:33:05,082 --> 00:33:06,914
Leave it to me.

422
00:33:08,652 --> 00:33:13,647
What if she's happy with him?

423
00:33:15,892 --> 00:33:19,522
Give up. That's what a man should do.

424
00:33:20,530 --> 00:33:21,861
I'll do so.

425
00:33:49,326 --> 00:33:50,657
Too late.

426
00:33:51,094 --> 00:33:52,823
She's got a kid.

427
00:33:56,333 --> 00:33:57,596
That does it.

428
00:34:00,303 --> 00:34:01,862
Kayoko.

429
00:34:02,939 --> 00:34:05,567
I'll go to town later.

430
00:34:05,675 --> 00:34:10,636
Buy some beef there. 
I'll cook sukiyaki.

431
00:34:32,302 --> 00:34:34,498
Don't blame her.

432
00:34:35,005 --> 00:34:36,370
I know.

433
00:34:59,062 --> 00:35:00,325
Don't lose hope!

434
00:35:00,430 --> 00:35:02,956
I know. Thank you!

435
00:35:15,812 --> 00:35:20,306
He'll get home alive.
We wasted our time.

436
00:35:21,751 --> 00:35:22,946
What?

437
00:35:23,053 --> 00:35:27,081
Didn't I say there's no use taking him there?

438
00:35:27,891 --> 00:35:32,055
"Will you run away with me?"

439
00:35:32,162 --> 00:35:35,154
"Sure, the two of us together."

440
00:35:38,235 --> 00:35:42,570
When's the next train for Nemuro?

441
00:35:42,672 --> 00:35:43,696
In an hour.

442
00:35:43,807 --> 00:35:47,243
Will you make some tea for us?

443
00:35:47,811 --> 00:35:49,711
We're bushed.

444
00:35:54,384 --> 00:35:57,581
Nemuro

445
00:36:06,563 --> 00:36:08,998
What kept you?
We got your space.

446
00:36:09,099 --> 00:36:10,658
What a farce!

447
00:36:10,767 --> 00:36:11,996
What happened?

448
00:36:12,102 --> 00:36:13,570
I tried to help a guy...

449
00:36:31,021 --> 00:36:32,113
All right?

450
00:36:32,756 --> 00:36:33,746
What did you do?

451
00:36:33,857 --> 00:36:34,585
I went there.

452
00:36:34,691 --> 00:36:35,351
Who with?

453
00:36:35,458 --> 00:36:36,482
By myself.

454
00:36:36,593 --> 00:36:37,822
No! That's a lie.

455
00:36:37,928 --> 00:36:39,396
It's true.

456
00:36:51,541 --> 00:36:52,804
Aunty!

457
00:37:00,617 --> 00:37:01,914
Been well?

458
00:37:02,385 --> 00:37:04,319
Why, Fuko!

459
00:37:06,556 --> 00:37:11,118
Surprised?
I'm looking for work here.

460
00:37:15,131 --> 00:37:18,795
I got a phone call from Sumiyo.

461
00:37:19,836 --> 00:37:23,397
She said she didn't even know where you were.

462
00:37:24,741 --> 00:37:27,676
I was terribly worried.

463
00:37:29,713 --> 00:37:31,044
Sorry.

464
00:37:31,147 --> 00:37:35,607
You could at least write to me.

465
00:37:38,488 --> 00:37:43,585
You're like your late mom in that respect.

466
00:37:45,762 --> 00:37:48,390
You've got only her shortcomings.

467
00:37:59,776 --> 00:38:03,041
Nemuro Spring Festival

468
00:38:09,886 --> 00:38:11,945
Come on, buy my crabs.

469
00:38:17,861 --> 00:38:19,158
Tora!

470
00:38:23,033 --> 00:38:26,162
Selling these things?

471
00:38:26,703 --> 00:38:28,637
Did you get a job?

472
00:38:30,106 --> 00:38:33,906
Almost. My aunt found me one.

473
00:38:34,244 --> 00:38:36,178
The shop is near here.

474
00:38:36,313 --> 00:38:39,408
Good. Relatives often help.

475
00:38:39,649 --> 00:38:43,745
Last night she kept scolding me. 
I've had it.

476
00:38:43,853 --> 00:38:47,847
It's nice someone worries about you.

477
00:38:47,957 --> 00:38:50,392
Come and take a look.

478
00:38:50,493 --> 00:38:56,557
In Tokyo these things sell at department stores.

479
00:38:56,666 --> 00:39:00,569
Ask any vendor how much one costs.

480
00:39:00,670 --> 00:39:02,695
They'll say 2,000 yen.

481
00:39:02,806 --> 00:39:07,243
But you can buy for 1,300 yen
A mere 1,300 yen!

482
00:39:07,344 --> 00:39:10,041
Very well, I'm nearly desperate.

483
00:39:10,146 --> 00:39:12,274
How about 1,000 yen?

484
00:39:12,382 --> 00:39:13,543
I'll take one.

485
00:39:13,650 --> 00:39:17,678
It's wise of you to buy now.

486
00:39:18,154 --> 00:39:22,352
A birthday gift for your man?
Only 1,000 yen!

487
00:39:22,892 --> 00:39:24,951
Thank you very much.

488
00:39:25,061 --> 00:39:26,358
1,000 yen

489
00:39:26,463 --> 00:39:28,898
The absolute minimum.

490
00:40:06,436 --> 00:40:08,734
Want to see my show? Come

491
00:40:16,479 --> 00:40:18,447
Come and watch our show!

492
00:40:18,548 --> 00:40:21,176
Come on, miss!

493
00:40:30,026 --> 00:40:32,552
The world's greatest motor show!

494
00:40:32,662 --> 00:40:39,034
The most thrilling, breathtaking show on the earth!

495
00:40:39,135 --> 00:40:46,337
It's starting now.
Come, everyone. Hurry!

496
00:42:38,121 --> 00:42:41,113
Kitami Inn

497
00:42:52,502 --> 00:42:53,765
Tora!

498
00:43:02,946 --> 00:43:03,936
No work today?

499
00:43:04,047 --> 00:43:08,780
The saying goes,
"Rain is a peddler's worst enemy."

500
00:43:09,118 --> 00:43:11,917
You look nice.

501
00:43:12,388 --> 00:43:15,722
I brought you food.
Eat it with them.

502
00:43:15,825 --> 00:43:19,159
Thanks. Why not join us?

503
00:43:19,262 --> 00:43:22,960
I can't right now.
May I come this evening?

504
00:43:23,066 --> 00:43:24,556
Of course.

505
00:43:27,637 --> 00:43:31,631
You gave me that music box.
It was on my birthday.

506
00:43:31,874 --> 00:43:35,105
Is that so? I'm glad.

507
00:43:35,912 --> 00:43:37,641
See you later.

508
00:44:16,853 --> 00:44:17,979
Sorry, Tora.

509
00:44:18,087 --> 00:44:19,851
That's okay.

510
00:44:22,825 --> 00:44:25,658
The maids go home at night.

511
00:44:26,429 --> 00:44:28,363
They're part-timers.

512
00:44:28,998 --> 00:44:30,329
What are you looking at?

513
00:44:30,933 --> 00:44:31,923
Hear the foghorn.

514
00:44:32,035 --> 00:44:35,198
I hate it.
It makes me feel sad.

515
00:44:36,372 --> 00:44:40,900
Reminds me of a noodle vendor's horn when I was a child.

516
00:44:41,711 --> 00:44:44,476
They blew horns. I know.

517
00:44:46,416 --> 00:44:53,322
After Mom left me, I always slept alone.

518
00:44:54,991 --> 00:44:59,861
When I woke up at night, I heard the horn.

519
00:45:01,264 --> 00:45:05,826
It made me feel so lonely
I started to weep.

520
00:45:06,002 --> 00:45:08,596
Is that so?

521
00:45:09,072 --> 00:45:12,474
As for me, it only reminds me of hunger.

522
00:45:12,575 --> 00:45:15,476
I'd rush out and buy noodles.

523
00:45:18,147 --> 00:45:20,013
Come here.

524
00:45:20,216 --> 00:45:22,514
Have some sake.

525
00:45:40,403 --> 00:45:43,498
What will you do when the festival ends?

526
00:45:43,606 --> 00:45:48,601
Let's see. I'm at the east end of the country.

527
00:45:49,312 --> 00:45:55,251
I'll go back to Kushiro, Sapporo, Hakodate, then Tokyo.

528
00:45:55,952 --> 00:45:59,411
Can I come with you?

529
00:45:59,655 --> 00:46:02,022
What? With me?

530
00:46:06,162 --> 00:46:10,724
Why? Something wrong with your job?

531
00:46:10,833 --> 00:46:12,096
No.

532
00:46:12,668 --> 00:46:14,295
Is it your aunt?

533
00:46:14,403 --> 00:46:16,167
That's not it.

534
00:46:16,405 --> 00:46:20,103
I want to be with you.

535
00:46:20,376 --> 00:46:23,209
I want to travel with you.

536
00:46:23,613 --> 00:46:27,607
I have money.
When it's gone I'll work.

537
00:46:28,951 --> 00:46:32,410
Even as a bar hostess.
I don't mind.

538
00:46:32,922 --> 00:46:36,085
What do you say?

539
00:46:47,303 --> 00:46:48,532
Bring some sake!

540
00:46:48,638 --> 00:46:51,972
The maids are gone.
You get it.

541
00:46:52,074 --> 00:46:55,339
Hey, there are people in the next room.

542
00:46:58,147 --> 00:47:02,175
I have a sister 7 or 8 years younger than me.

543
00:47:02,652 --> 00:47:04,484
Name's Sakura.

544
00:47:06,055 --> 00:47:10,788
She used to tell me off years ago.

545
00:47:11,828 --> 00:47:17,323
She'd say, "Living like that, you'll end up regretting it."

546
00:47:18,134 --> 00:47:23,038
But when I was young, I thought regular jobs were stupid.

547
00:47:23,406 --> 00:47:27,070
"Mind your own business. I'll live my way."

548
00:47:27,176 --> 00:47:29,144
I didn't listen to her.

549
00:47:29,679 --> 00:47:34,742
But the men I drifted with then have all settled down.

550
00:47:35,084 --> 00:47:38,349
They're married and live decently.

551
00:47:39,989 --> 00:47:44,620
Only jerks still peddle at my age.

552
00:47:45,127 --> 00:47:49,587
But I'm young.
I want to experience many things.

553
00:47:50,132 --> 00:47:53,966
What's the sense of experiencing misery?

554
00:47:55,504 --> 00:47:57,438
It's not for girls.

555
00:47:58,274 --> 00:47:59,503
Right?

556
00:48:00,543 --> 00:48:03,843
I'm warning you, Fuko.

557
00:48:05,081 --> 00:48:08,073
Work hard here.

558
00:48:08,985 --> 00:48:11,682
Marry an honest man.

559
00:48:12,421 --> 00:48:16,016
You may find it dull at first.

560
00:48:16,392 --> 00:48:19,589
But in 5 or 10 years,

561
00:48:19,929 --> 00:48:24,059
You'll realize I'm right.

562
00:48:24,166 --> 00:48:26,760
I know it.

563
00:48:37,480 --> 00:48:40,415
You're actually a coldhearted man.

564
00:48:42,285 --> 00:48:46,017
Tora, join us for a drink?

565
00:48:46,122 --> 00:48:47,487
You too, miss.

566
00:48:52,361 --> 00:48:53,590
I'm leaving.

567
00:48:54,463 --> 00:48:57,228
You are? It's late.

568
00:48:59,502 --> 00:49:01,266
Shall I walk you home?

569
00:49:03,272 --> 00:49:05,900
No thanks. I'm not a child.

570
00:49:43,579 --> 00:49:46,344
Aren't you mistaken about me?

571
00:50:52,948 --> 00:50:54,416
I'm going now.

572
00:50:55,051 --> 00:51:01,149
Endure hardship and work hard, okay?

573
00:51:03,993 --> 00:51:06,018
And you may think that....

574
00:51:06,128 --> 00:51:09,894
Even a bum like me might be of help.

575
00:51:09,999 --> 00:51:14,994
Then, phone Toraya in Shibamata, that I told you about.

576
00:51:15,838 --> 00:51:18,205
I call them sometimes.

577
00:51:22,845 --> 00:51:24,404
So you're going?

578
00:51:24,513 --> 00:51:26,641
That's right.

579
00:51:28,818 --> 00:51:30,343
Thanks for everything.

580
00:51:32,288 --> 00:51:35,053
I wish you luck.

581
00:51:36,892 --> 00:51:38,291
Goodbye.

582
00:51:41,864 --> 00:51:43,161
Tora...

583
00:51:43,365 --> 00:51:44,560
Yes?

584
00:51:46,702 --> 00:51:51,037
If you were a little younger....

585
00:51:53,275 --> 00:51:56,108
I'd marry you.

586
00:51:59,014 --> 00:52:01,506
Don't teast the old man.

587
00:52:54,870 --> 00:52:56,269
Welcome.

588
00:53:05,848 --> 00:53:07,475
Give me a shave.

589
00:53:34,710 --> 00:53:36,075
High Priest.

590
00:53:37,346 --> 00:53:39,212
I appreciate your help.

591
00:53:39,315 --> 00:53:41,283
Hello, Sakura.

592
00:53:41,717 --> 00:53:45,620
The President's daughter is marrying already.

593
00:53:45,721 --> 00:53:47,621
Time flies.

594
00:53:47,723 --> 00:53:49,384
What time is it?

595
00:53:49,491 --> 00:53:51,425
About 12:30.

596
00:53:51,527 --> 00:53:53,825
I must get ready.

597
00:53:54,463 --> 00:53:56,158
Are you also going?

598
00:53:56,298 --> 00:53:58,562
No. I must tend the shop.

599
00:53:58,968 --> 00:54:03,963
Wedding ceremonies are nice.
I wish I could go.

600
00:54:04,306 --> 00:54:09,107
I prefer weddings to funerals.

601
00:54:11,447 --> 00:54:12,471
Excuse me.

602
00:54:12,581 --> 00:54:16,245
It's time you married, too.

603
00:54:20,856 --> 00:54:22,847
Is Akemi ready?

604
00:54:22,958 --> 00:54:24,949
She's getting dressed.

605
00:54:25,561 --> 00:54:28,155
They asked me to attend.

606
00:54:28,264 --> 00:54:29,698
We must hurry.

607
00:54:31,734 --> 00:54:33,259
Thank you.

608
00:54:33,802 --> 00:54:36,430
You look so pretty.

609
00:54:36,972 --> 00:54:38,770
Really nice.

610
00:54:40,175 --> 00:54:43,668
If only you don't speak, you'll be perfect.

611
00:54:44,346 --> 00:54:45,472
My teeth look yellow.

612
00:54:45,581 --> 00:54:48,016
Keep your mouth shut.

613
00:54:48,117 --> 00:54:49,812
They look like corn.

614
00:54:50,052 --> 00:54:52,043
The way you talk!

615
00:55:05,067 --> 00:55:08,298
I'm sorry about this.

616
00:55:08,404 --> 00:55:13,240
My place is so small I must use your room for preparations.

617
00:55:13,342 --> 00:55:16,209
That's all right.
We don't mind.

618
00:55:16,312 --> 00:55:18,838
By the way, you look funny.

619
00:55:18,947 --> 00:55:20,540
Did you have a tailcoat?

620
00:55:20,649 --> 00:55:22,139
Is that a tailcoat?

621
00:55:22,685 --> 00:55:26,246
I thought I'd wear a kimono, but Akemi said...

622
00:55:26,355 --> 00:55:29,120
I'd look like a comedian.

623
00:55:29,224 --> 00:55:33,161
So I rented this.
I look funny?

624
00:55:33,262 --> 00:55:36,357
You look like a magician.

625
00:55:36,465 --> 00:55:38,866
Yeah, I need a pigeon.

626
00:55:40,436 --> 00:55:42,302
Ready, Akemi?

627
00:55:42,404 --> 00:55:43,803
Have some tea.

628
00:55:43,906 --> 00:55:44,737
Thanks

629
00:55:47,176 --> 00:55:49,042
A bride's father...

630
00:55:49,144 --> 00:55:51,010
It's time to go.

631
00:55:51,113 --> 00:55:52,842
She's ready.

632
00:55:54,783 --> 00:55:57,809
I wonder what your dad will say.

633
00:55:59,755 --> 00:56:01,985
Do you know what to say to him?

634
00:56:02,091 --> 00:56:03,058
Say what?

635
00:56:03,158 --> 00:56:09,359
When marrying, a daughter should thank her father.

636
00:56:09,465 --> 00:56:10,933
Nothing to thank him for.

637
00:56:11,033 --> 00:56:12,592
Watch your mouth!

638
00:56:12,735 --> 00:56:16,933
He spent money for you.
Thank him for that

639
00:56:17,039 --> 00:56:20,168
Must I? It's awful.

640
00:56:23,379 --> 00:56:25,438
President, she's ready.

641
00:56:27,916 --> 00:56:29,850
How beautiful!

642
00:56:31,553 --> 00:56:33,146
Take a good look.

643
00:56:33,255 --> 00:56:33,915
No thanks.

644
00:56:34,022 --> 00:56:37,151
Go closer and take a good look.

645
00:56:37,259 --> 00:56:40,820
Thanks, everybody.
Fine feathers make fine birds.

646
00:56:40,929 --> 00:56:42,488
Now, Akemi.

647
00:56:43,932 --> 00:56:45,263
What's up?

648
00:56:50,873 --> 00:56:53,103
Dad, thank you.

649
00:56:57,379 --> 00:57:02,943
I'm sorry to make you spend money when business is slow.

650
00:57:04,420 --> 00:57:07,446
I'll find happiness.

651
00:57:20,068 --> 00:57:24,403
All I want is for you to be happy.

652
00:57:25,340 --> 00:57:28,833
I don't mind the money.

653
00:57:43,625 --> 00:57:46,856
I'm glad you thanked him so well.

654
00:57:50,899 --> 00:57:54,130
Don't cry, Akemi.

655
00:58:01,210 --> 00:58:04,942
Akemi, you're lovely.

656
00:58:06,315 --> 00:58:07,146
It's a joke.

657
00:58:07,249 --> 00:58:08,375
I'll remember this!

658
00:58:08,484 --> 00:58:09,918
Lower your eyes.

659
00:58:10,018 --> 00:58:11,850
Thank you very much.

660
00:58:12,287 --> 00:58:12,947
Dad.

661
00:58:13,055 --> 00:58:13,886
What?

662
00:58:13,989 --> 00:58:15,855
I want to pee.

663
00:58:16,291 --> 00:58:18,783
Stupid!
Hold it unitl you change.

664
00:58:18,894 --> 00:58:20,521
Don't shout!

665
00:58:29,104 --> 00:58:31,300
Hello, High Priest!

666
00:58:31,607 --> 00:58:33,905
Congratulations!

667
00:59:05,707 --> 00:59:07,232
Thank you very much.

668
00:59:17,886 --> 00:59:20,912
Welcome. Please sit down.

669
00:59:25,794 --> 00:59:27,319
Excuse me.

670
00:59:27,930 --> 00:59:31,366
Toraya here.
Thanks for your patronage.

671
00:59:32,301 --> 00:59:36,795
Sweets? They come in 500, 800, and 1,000 yen boxes.

672
00:59:37,306 --> 00:59:39,331
Fifteen 800 yen boxes?

673
00:59:43,712 --> 00:59:45,339
Sorry.

674
00:59:45,447 --> 00:59:47,541
Fifteen you said?

675
00:59:47,749 --> 00:59:49,046
Tora!

676
00:59:50,485 --> 00:59:54,149
Hey, the gloomy guy from Hokkaido!

677
00:59:54,356 --> 00:59:56,518
Nice to meet you again.

678
00:59:58,393 --> 01:00:00,020
You're alive?

679
01:00:00,128 --> 01:00:03,462
I guess I am. And trying.

680
01:00:03,565 --> 01:00:06,865
I was afraid I'd miss you.

681
01:00:06,969 --> 01:00:08,300
Thank you very much

682
01:00:10,172 --> 01:00:11,162
Welcome home.

683
01:00:11,940 --> 01:00:14,307
I met him in Hokkaido.

684
01:00:14,476 --> 01:00:15,375
How do you do?

685
01:00:15,477 --> 01:00:17,309
Your husband was kind to me.

686
01:00:17,412 --> 01:00:18,743
She's my sister.

687
01:00:18,847 --> 01:00:21,373
Your sister?
Where's your wife?

688
01:00:21,483 --> 01:00:23,042
I have no wife.

689
01:00:23,185 --> 01:00:26,621
Sakura server him some sweets.

690
01:00:26,788 --> 01:00:28,449
Sit down.

691
01:00:31,259 --> 01:00:33,159
I was worried about you.

692
01:00:33,261 --> 01:00:37,323
Thank you. This is a gift for all of you.

693
01:00:37,633 --> 01:00:41,592
Actually, Tora, I saw Fuko the other day.

694
01:00:43,372 --> 01:00:45,704
Fuko? Where?

695
01:00:45,941 --> 01:00:50,344
She phoned me. We met at a coffee shop.

696
01:00:51,246 --> 01:00:52,771
Is she in Tokyo?

697
01:00:52,881 --> 01:00:54,406
Evidently.

698
01:00:54,716 --> 01:00:57,742
She lost some weight.

699
01:00:59,054 --> 01:01:04,823
She asked me to lend her money.
I was embarrassed.

700
01:01:05,060 --> 01:01:06,994
What did you do?

701
01:01:07,095 --> 01:01:11,157
I don't mind lending, but I thought...

702
01:01:11,299 --> 01:01:13,563
I should avoid any trouble.

703
01:01:13,835 --> 01:01:18,363
So, I asked for a guarantor. Then she left.

704
01:01:20,108 --> 01:01:21,098
For all of you.

705
01:01:21,209 --> 01:01:23,075
Thank you.

706
01:01:24,112 --> 01:01:24,806
Darn you!

707
01:01:26,214 --> 01:01:27,204
Don't do that!

708
01:01:27,315 --> 01:01:28,441
Keep out of this!

709
01:01:30,318 --> 01:01:37,020
She came all the way to Tokyo and was out of money.

710
01:01:37,859 --> 01:01:40,829
Why didn't you lend her some?

711
01:01:41,229 --> 01:01:45,427
You should've offered all the money you had....

712
01:01:45,534 --> 01:01:50,096
And said, "Take all this for now."

713
01:01:53,141 --> 01:01:57,840
No wonder your wife left you!
You stingy idiot!

714
01:01:57,946 --> 01:02:00,210
Don't shout.

715
01:02:00,315 --> 01:02:01,714
Get lost!

716
01:02:08,023 --> 01:02:10,549
I wanted to lend her money.

717
01:02:10,726 --> 01:02:14,026
But I only had 300 yen.

718
01:02:14,463 --> 01:02:20,732
Why mention my wife who walked out on me?

719
01:02:26,775 --> 01:02:28,140
Take it to him.

720
01:02:35,684 --> 01:02:37,778
I'm sorry for this.

721
01:02:39,387 --> 01:02:41,856
Watch out, idiot!

722
01:02:44,259 --> 01:02:45,590
Who's he?

723
01:02:51,566 --> 01:02:54,194
I'm talking about the woman.

724
01:02:54,836 --> 01:02:56,497
The good-looking man...

725
01:02:57,139 --> 01:02:59,471
The young man who came.

726
01:02:59,941 --> 01:03:02,239
Is he Tora's rival in love?

727
01:03:02,477 --> 01:03:04,946
I told you to keep out of this.

728
01:03:05,046 --> 01:03:07,447
The issue is about Fuko.

729
01:03:08,450 --> 01:03:10,714
She's in Tokyo for some reason.

730
01:03:10,819 --> 01:03:12,014
Who is?

731
01:03:13,488 --> 01:03:17,686
Tora wants to find her somehow.

732
01:03:17,793 --> 01:03:20,819
But all he knows is her name, Fuko.

733
01:03:20,929 --> 01:03:23,296
Then it's hopeless.

734
01:03:25,000 --> 01:03:26,695
I'll get it.

735
01:03:27,903 --> 01:03:30,099
Her name alone isn't enough.

736
01:03:33,875 --> 01:03:35,536
The phone's ringing.

737
01:03:35,644 --> 01:03:38,341
It could be Fuko

738
01:03:40,081 --> 01:03:41,708
Toraya here.

739
01:03:41,817 --> 01:03:43,979
Oh, Bingoya?

740
01:03:44,085 --> 01:03:45,382
Hang up.

741
01:03:45,487 --> 01:03:47,751
Cut it short, Fuko might call.

742
01:03:48,156 --> 01:03:52,150
Hiroshi, I've got an idea.

743
01:03:53,295 --> 01:03:54,729
What about an ad?

744
01:03:54,830 --> 01:03:59,461
This one says, "Come home. Father."

745
01:03:59,668 --> 01:04:03,662
How about, "Fuko, I'm waiting. Phone me"?

746
01:04:03,772 --> 01:04:06,173
I wonder if she'd read it.

747
01:04:06,274 --> 01:04:10,233
This is too small. A full-page ad is better.

748
01:04:10,345 --> 01:04:15,442
"Fuko, I'm waiting. Come see me." It'll work.

749
01:04:16,852 --> 01:04:18,251
What's funny?

750
01:04:18,386 --> 01:04:21,947
How much do you think it'd cost?

751
01:04:22,057 --> 01:04:23,923
A full page ad!

752
01:04:24,559 --> 01:04:25,890
Cost?

753
01:04:28,129 --> 01:04:31,997
Don't you care what happens to her?

754
01:04:32,334 --> 01:04:34,894
I've never even seen her.

755
01:04:35,003 --> 01:04:38,701
Why must you meet her first?
What a theory!

756
01:04:38,807 --> 01:04:43,438
You've come home after a long trip.
Let's have some tea.

757
01:04:43,545 --> 01:04:45,206
I don't want tea.

758
01:04:47,983 --> 01:04:50,247
Tora, welcome back!

759
01:04:51,219 --> 01:04:56,555
I wish you could've been at Akemi's wedding.

760
01:04:56,758 --> 01:04:59,728
Everyone, thanks for everything.

761
01:04:59,828 --> 01:05:02,957
They'll honeymoon in Hawaii.

762
01:05:03,064 --> 01:05:04,293
You spent a fortune.

763
01:05:04,399 --> 01:05:07,664
I don't mind. It's for her sake.

764
01:05:08,270 --> 01:05:09,999
Tora's turn is next.

765
01:05:10,205 --> 01:05:14,870
Haven't you found a bridge yet? 
Gave up?

766
01:05:15,877 --> 01:05:17,811
He's so morose.

767
01:05:18,847 --> 01:05:20,815
Why not congratulate him?

768
01:05:20,916 --> 01:05:22,645
Akemi's wedding.

769
01:05:23,118 --> 01:05:24,586
Brother!

770
01:05:25,420 --> 01:05:26,717
Congratulations!

771
01:05:28,223 --> 01:05:34,754
A girl goes to Hawaii, spending money squeezed from workers.

772
01:05:35,330 --> 01:05:40,734
On the other hand, there's a girl, homelss, weeping alone.

773
01:05:43,705 --> 01:05:45,571
The world's unfair.

774
01:05:45,774 --> 01:05:48,971
What are you trying to say?

775
01:05:49,177 --> 01:05:50,975
I'm sorry.

776
01:05:51,079 --> 01:05:53,844
Anxiety is killing him.
He's jittery.

777
01:05:54,316 --> 01:05:57,411
I don't squeeze money from my employees.

778
01:05:57,852 --> 01:05:58,717
Don't mind him.

779
01:05:58,820 --> 01:05:59,685
I do mind.

780
01:05:59,788 --> 01:06:00,482
President...

781
01:06:00,588 --> 01:06:01,953
What?

782
01:06:02,457 --> 01:06:06,257
I apologize.
Let's have a drink.

783
01:06:06,361 --> 01:06:08,557
When I was so happy...

784
01:06:08,663 --> 01:06:10,757
We already apologized.

785
01:06:14,402 --> 01:06:18,100
He shouldn't pan my daughter's wedding...

786
01:06:18,206 --> 01:06:20,868
Just because he can't marry.

787
01:06:21,343 --> 01:06:25,075
Wait a minute!
That's no way to talk!

788
01:06:25,180 --> 01:06:27,342
Stop!

789
01:06:32,120 --> 01:06:35,852
The thing is, we must find Fuko soon.

790
01:06:35,957 --> 01:06:37,322
But how?

791
01:07:06,654 --> 01:07:10,249
He went out in this rain?

792
01:07:10,658 --> 01:07:12,592
Some brother!

793
01:07:16,398 --> 01:07:18,662
We're goofing off at home.

794
01:07:19,100 --> 01:07:21,626
A rainy Sunday. What a pity!

795
01:07:21,736 --> 01:07:24,171
Goodbye.

796
01:07:26,441 --> 01:07:29,604
He is looking for Fuko today, too.

797
01:07:30,812 --> 01:07:34,407
Just walking around won't help.

798
01:07:37,252 --> 01:07:38,947
Look at this.

799
01:07:39,621 --> 01:07:41,180
The agony columns.

800
01:07:49,297 --> 01:07:55,634
"Fuko, come back. I'm so worried I can hardly sleep. Tora."

801
01:08:03,244 --> 01:08:04,370
Sorry

802
01:08:11,920 --> 01:08:16,551
Hi! Is there a shop named Toraya near here?

803
01:08:20,295 --> 01:08:24,698
Go straight. You'll see it on the left. It's a dump.

804
01:08:26,301 --> 01:08:28,429
Any tobacco shop around here?

805
01:08:29,971 --> 01:08:34,568
Brother, what do you feel like eating for lunch?

806
01:08:34,676 --> 01:08:36,940
I'm not hungry.

807
01:08:37,278 --> 01:08:41,044
What a man!
Shall we order noodles?

808
01:08:42,317 --> 01:08:43,580
Welcome.

809
01:08:45,620 --> 01:08:47,782
Is there a man named Tora here?

810
01:08:47,889 --> 01:08:49,823
Yes, there is.

811
01:08:50,558 --> 01:08:53,789
I met him in Nemuro.

812
01:08:56,464 --> 01:08:59,456
I'm his sister.

813
01:08:59,601 --> 01:09:01,069
Can I help you?

814
01:09:03,171 --> 01:09:07,733
A girl named Fuko wants to see him.

815
01:09:08,343 --> 01:09:09,833
Fuko?

816
01:09:11,379 --> 01:09:13,575
Your brother knows her.

817
01:09:15,016 --> 01:09:17,075
She's at my inn.

818
01:09:17,585 --> 01:09:20,247
She's been sick a while.

819
01:09:22,190 --> 01:09:26,093
She asked me to bring Tora.

820
01:09:27,262 --> 01:09:31,256
That's why I came.

821
01:09:33,301 --> 01:09:35,030
He's here, right?

822
01:09:35,136 --> 01:09:37,070
Yes. I'll go get him.

823
01:09:38,173 --> 01:09:40,403
May I have your name?

824
01:09:41,342 --> 01:09:42,832
Tony.

825
01:09:43,678 --> 01:09:46,272
Tony, from the motorcycle show.

826
01:09:49,584 --> 01:09:51,780
Please sit down.

827
01:09:52,954 --> 01:09:54,444
Excuse me.

828
01:10:08,236 --> 01:10:09,465
Thank you.

829
01:10:09,571 --> 01:10:11,164
The only brand available.

830
01:10:13,208 --> 01:10:16,337
Keep the change. This too.

831
01:10:19,547 --> 01:10:20,810
Tony?

832
01:10:20,915 --> 01:10:22,713
He looks like a punk.

833
01:10:22,817 --> 01:10:24,285
Know him?

834
01:10:25,019 --> 01:10:29,547
Fuko's with him?
He said that?

835
01:10:34,395 --> 01:10:37,262
Why the heck is she with him?

836
01:10:38,700 --> 01:10:40,668
I don't know, either.

837
01:10:45,907 --> 01:10:49,400
Anyway, she's sick and misses you.

838
01:10:50,178 --> 01:10:51,475
What'll you do?

839
01:10:55,116 --> 01:10:58,381
Will you lend me some money?

840
01:11:04,559 --> 01:11:07,256
Whatever you do, no violence!

841
01:11:16,004 --> 01:11:20,840
We'll cut formalities.
Let's talk on the way.

842
01:11:29,984 --> 01:11:32,817
Gen, go back to the temple and work!

843
01:11:32,920 --> 01:11:37,016
Don't take tips from strangers!
I'll tell on you!

844
01:11:59,947 --> 01:12:01,346
Put on slippers.

845
01:12:12,060 --> 01:12:14,461
I brought you Tora.

846
01:12:17,031 --> 01:12:18,863
Stay and talk with her.

847
01:12:43,725 --> 01:12:45,557
I'm sorry.

848
01:12:47,829 --> 01:12:49,627
I missed you a lot.

849
01:12:50,732 --> 01:12:52,632
Say no more.

850
01:12:53,468 --> 01:12:54,993
You were lonely?

851
01:13:01,509 --> 01:13:03,807
Can you walk to the door?

852
01:13:06,581 --> 01:13:08,276
Stay put and wait.

853
01:13:28,703 --> 01:13:31,764
Hello? Sakura? It's me.

854
01:13:31,873 --> 01:13:34,433
Will you get Hiroshi and...

855
01:13:34,542 --> 01:13:41,539
Ask him to drive the factory's car to Shinagawa?

856
01:13:42,083 --> 01:13:47,078
Tell him to bring some blankets. 
You come, too.

857
01:13:47,555 --> 01:13:50,684
Don't ask why for now.

858
01:13:52,360 --> 01:13:54,556
I'll be waiting.

859
01:14:40,274 --> 01:14:44,006
She was sound asleep.
I didn't wake her.

860
01:14:44,111 --> 01:14:47,638
Good. The doctor said she needs sleep.

861
01:14:49,116 --> 01:14:53,417
What a day we've had!

862
01:14:54,255 --> 01:14:56,383
It's our first time at this.

863
01:14:56,824 --> 01:14:59,794
She and that show guy were like that!

864
01:14:59,894 --> 01:15:00,554
Like what?

865
01:15:00,661 --> 01:15:02,026
Keep studying!

866
01:15:02,396 --> 01:15:05,764
What's going on between Tora and her?

867
01:15:05,867 --> 01:15:10,930
I guess she was close to Brother first.

868
01:15:12,006 --> 01:15:14,998
Then that show guy took her.

869
01:15:15,109 --> 01:15:16,804
He took her?

870
01:15:16,911 --> 01:15:19,881
Why? What does she see in him?

871
01:15:19,981 --> 01:15:21,710
He's a show-off.

872
01:15:21,816 --> 01:15:23,409
Don't blame me.

873
01:15:23,518 --> 01:15:26,715
It's a matter of passion.

874
01:15:27,722 --> 01:15:29,918
Whatever life she may had led,

875
01:15:30,024 --> 01:15:35,588
She felt so forlorn she asked Tora's help.

876
01:15:35,730 --> 01:15:39,325
What about Tora himself?
Poor man!

877
01:15:41,536 --> 01:15:44,062
It must have hit him hard.

878
01:15:45,373 --> 01:15:49,003
That's why he went out to drink?

879
01:16:08,195 --> 01:16:09,720
Fuko!

880
01:16:14,902 --> 01:16:16,392
Well enough to walk?

881
01:16:16,704 --> 01:16:18,365
Yes, thank you.

882
01:16:18,839 --> 01:16:22,833
You look better.
It's from Aunty.

883
01:16:23,144 --> 01:16:24,475
Thank you.

884
01:16:29,817 --> 01:16:32,787
The flutist on the left is Mitsuo.

885
01:16:32,887 --> 01:16:35,185
Why, really!

886
01:16:43,931 --> 01:16:46,628
What will you do from now on?

887
01:16:49,103 --> 01:16:51,470
No point in going home.

888
01:16:52,940 --> 01:16:55,466
I'll work in Tokyo.

889
01:16:57,078 --> 01:17:00,514
Why not stay at our place?

890
01:17:02,717 --> 01:17:05,084
Uncle brought good news.

891
01:17:05,886 --> 01:17:09,754
A barber near the statiion needs help.

892
01:17:10,224 --> 01:17:14,092
He's our frined. 
The shop is nearby.

893
01:17:14,996 --> 01:17:16,964
It's very convenient.

894
01:17:18,799 --> 01:17:22,133
You'll have to settle down somewhere.

895
01:17:22,436 --> 01:17:25,428
Why not stay until then?

896
01:17:27,708 --> 01:17:28,971
What's the matter?

897
01:17:32,380 --> 01:17:38,376
In Hokkaido, Tora often told me to lead a steady life.

898
01:17:39,620 --> 01:17:46,253
Seeing you and your family made me understand what he meant.

899
01:17:47,428 --> 01:17:50,295
I wonder what he told you.

900
01:17:51,265 --> 01:17:55,065
Actually I'm an awful woman.

901
01:17:58,372 --> 01:18:01,103
I wish I'd met you people sooner.

902
01:18:03,210 --> 01:18:05,577
It's not too late yet.

903
01:18:08,449 --> 01:18:09,974
Mom!

904
01:18:11,152 --> 01:18:14,122
Don't stare at us. Go away!

905
01:18:19,160 --> 01:18:22,095
Serves you right.

906
01:18:49,790 --> 01:18:53,420
Sorry to make you come.

907
01:18:53,561 --> 01:18:55,620
That's all right. It's hot.

908
01:18:56,931 --> 01:18:58,228
What happened?

909
01:18:59,700 --> 01:19:02,965
I fell during the show day before yesterday.

910
01:19:04,171 --> 01:19:05,969
Risky work.

911
01:19:06,173 --> 01:19:10,701
I'm full of cuts and bruises. 
A short-term job.

912
01:19:12,880 --> 01:19:14,575
So's mine.

913
01:19:19,820 --> 01:19:21,845
You know why I came?

914
01:19:23,057 --> 01:19:24,252
Sure.

915
01:19:25,192 --> 01:19:26,956
Let's be frank:

916
01:19:28,062 --> 01:19:29,359
Leave Fuko.

917
01:19:31,966 --> 01:19:34,867
Don't interfere with my woman.

918
01:19:48,215 --> 01:19:50,650
We're both itinerants.

919
01:19:51,619 --> 01:19:53,678
You know how I feel.

920
01:19:56,624 --> 01:19:59,855
She grew up in hardship.

921
01:20:00,494 --> 01:20:04,931
She may seem like a tomboy or a delinquent.

922
01:20:05,499 --> 01:20:07,194
But she isn't.

923
01:20:07,835 --> 01:20:09,360
She's decent.

924
01:20:10,104 --> 01:20:14,803
She can marry, make a happy family.

925
01:20:15,743 --> 01:20:17,040
Don't you think so?

926
01:20:17,711 --> 01:20:21,477
I'm not too young to understand that.

927
01:20:21,882 --> 01:20:27,787
But get this: 
She wants to come with me.

928
01:20:28,522 --> 01:20:32,049
That's why I'm asking you.

929
01:20:32,827 --> 01:20:35,558
Please leave her.

930
01:20:39,066 --> 01:20:39,999
Buddy.

931
01:20:40,100 --> 01:20:41,329
Yes?

932
01:20:41,735 --> 01:20:46,400
You're a lot nicer than you look.
Excuse me.

933
01:21:09,363 --> 01:21:10,524
Let's call it a day.

934
01:21:10,631 --> 01:21:14,932
Workers, line up for your pay.

935
01:21:15,669 --> 01:21:17,535
Are there so many of us?

936
01:21:17,771 --> 01:21:19,136
Line up.

937
01:21:19,240 --> 01:21:21,038
Shimamoto.

938
01:21:21,141 --> 01:21:22,768
Matsuda. Here.

939
01:21:22,877 --> 01:21:24,436
A million thanks.

940
01:21:24,545 --> 01:21:26,513
Don't be sarcastic.

941
01:21:26,614 --> 01:21:28,548
Hiroshi. Here.

942
01:21:29,250 --> 01:21:31,218
Thank you very much.

943
01:21:32,987 --> 01:21:34,716
Thunder?

944
01:21:34,822 --> 01:21:35,880
Coming this way...

945
01:21:35,990 --> 01:21:38,823
It may rain this evening.

946
01:21:38,993 --> 01:21:39,983
Indeed.

947
01:21:40,094 --> 01:21:42,586
Brother shoud hurry home.

948
01:21:47,034 --> 01:21:50,766
Fuko, the laundry is dry.

949
01:21:51,505 --> 01:21:53,473
Are you going out?

950
01:21:54,642 --> 01:21:59,102
I have something to do today.

951
01:22:00,581 --> 01:22:01,912
What?

952
01:22:04,518 --> 01:22:07,886
I'll tell you, but only you.

953
01:22:11,358 --> 01:22:12,826
I'll see Tony.

954
01:22:13,594 --> 01:22:15,187
That man?

955
01:22:15,396 --> 01:22:19,890
I don't want to leave  him cold.
We must talk.

956
01:22:22,870 --> 01:22:24,702
It's the 15th.

957
01:22:25,272 --> 01:22:30,335
He'll hit the road tomorrow, so I must see him today.

958
01:22:33,747 --> 01:22:36,876
Can you settle it by yourself?

959
01:22:39,620 --> 01:22:41,110
Do so, then.

960
01:22:45,826 --> 01:22:48,295
Think I should tell Tora first?

961
01:22:48,762 --> 01:22:52,528
You can explain when you get back.

962
01:22:56,603 --> 01:22:58,435
How about tofu?

963
01:22:58,539 --> 01:22:59,802
I bought some.

964
01:23:01,875 --> 01:23:03,206
Welcome home.

965
01:23:05,279 --> 01:23:06,371
Where's Fuko?

966
01:23:06,480 --> 01:23:11,316
Upstairs. She got better.
She took a walk earlier.

967
01:23:11,418 --> 01:23:15,321
Yeah? She took a walk?
Good!

968
01:23:15,723 --> 01:23:19,785
Sakura bought beef to celebrate her recovery.

969
01:23:20,294 --> 01:23:22,262
So we'll have sukiyaki?

970
01:23:22,496 --> 01:23:27,366
Uncle, what about Fuko's job at the barbershop?

971
01:23:27,468 --> 01:23:31,302
Luckily they needed help badly.

972
01:23:31,405 --> 01:23:33,499
So I settled it.

973
01:23:33,741 --> 01:23:38,838
Good. That place is good.
We know them all.

974
01:23:39,146 --> 01:23:42,047
It's nice to have a trade.

975
01:23:42,149 --> 01:23:43,446
Sure thing.

976
01:23:43,584 --> 01:23:49,045
Is that a hint for me?
Everyone's so talented here.

977
01:23:49,823 --> 01:23:50,949
Welcome back.

978
01:23:51,058 --> 01:23:52,856
Been with Fuko?

979
01:23:53,327 --> 01:23:54,419
My pay.

980
01:23:54,528 --> 01:23:55,825
Thanks.

981
01:23:56,563 --> 01:24:01,228
A husband hands his pay to his wife. How nice!

982
01:24:02,236 --> 01:24:04,830
I wish Fuko's life could be like that.

983
01:24:08,642 --> 01:24:14,706
I know! How about a barber for her husband?

984
01:24:15,616 --> 01:24:21,282
A sweet guy won't do.
He got to be an honest man.

985
01:24:21,355 --> 01:24:24,222
They must understand one another.

986
01:24:25,526 --> 01:24:29,326
They'd work hard to save money...

987
01:24:29,496 --> 01:24:31,396
And have their own shop.

988
01:24:31,498 --> 01:24:32,761
I see.

989
01:24:34,802 --> 01:24:37,635
A small but cozy shop.

990
01:24:38,505 --> 01:24:43,136
A nice European picture hanging on the wall...

991
01:24:43,277 --> 01:24:48,044
Tropical fish in a tank by the window...

992
01:24:49,349 --> 01:24:53,149
The scent of good perfume...

993
01:24:54,021 --> 01:24:56,752
Soft background music...

994
01:24:56,857 --> 01:24:58,882
I can feature it.

995
01:25:00,094 --> 01:25:04,759
When I got home, I'd go straight to the shop.

996
01:25:05,265 --> 01:25:11,102
"Welcome!" says her husband, his hair neatly trimmed.

997
01:25:11,271 --> 01:25:13,740
"Fuko, Tora is here!"

998
01:25:13,841 --> 01:25:17,607
Fuko then appears, wearing a white smock.

999
01:25:17,711 --> 01:25:21,341
"Welcome back, Tora. It's been a long time."

1000
01:25:21,448 --> 01:25:26,249
While lathering my face, she gripes about him:

1001
01:25:26,353 --> 01:25:31,154
"He's a bore. He doesn't appreciate jokes."

1002
01:25:31,325 --> 01:25:34,556
So I'd set her straight,

1003
01:25:35,529 --> 01:25:38,692
Men don't have to appreciate jokes.

1004
01:25:38,799 --> 01:25:41,234
Take Hiroshi, Sakura's man.

1005
01:25:41,435 --> 01:25:44,962
He's a bore. He's a jerk.

1006
01:25:45,072 --> 01:25:48,201
But they get along well.

1007
01:25:48,308 --> 01:25:49,070
Some nerve!

1008
01:25:49,176 --> 01:25:50,473
Tora's right.

1009
01:25:56,316 --> 01:25:57,579
Welcome back.

1010
01:25:58,852 --> 01:26:01,321
Going somewhere?

1011
01:26:02,356 --> 01:26:06,918
She said she has something to do today.

1012
01:26:07,027 --> 01:26:09,257
But, we're going to eat dinner now.

1013
01:26:09,963 --> 01:26:11,158
Where to?

1014
01:26:13,300 --> 01:26:15,928
To see a friend of mine.

1015
01:26:16,737 --> 01:26:18,535
What friend?

1016
01:26:19,406 --> 01:26:22,376
Stop asking and let me go.

1017
01:26:23,010 --> 01:26:24,876
You can't tell me?

1018
01:26:26,580 --> 01:26:31,245
Fuko, you aren't doing anything wrong, so tell him.

1019
01:26:32,586 --> 01:26:37,581
Look, she's going to have a talk with Tony.

1020
01:26:37,691 --> 01:26:39,591
At this hour?

1021
01:26:39,793 --> 01:26:43,058
She must see him before he leaves.

1022
01:26:44,064 --> 01:26:45,793
I'm going.

1023
01:26:45,899 --> 01:26:49,699
Wait. There's no need to go.

1024
01:26:49,803 --> 01:26:51,066
Why not?

1025
01:26:51,305 --> 01:26:52,830
I settled it.

1026
01:26:56,743 --> 01:26:58,507
You weren't rough on him?

1027
01:26:58,612 --> 01:26:59,943
Of course not.

1028
01:27:00,047 --> 01:27:01,640
What did you tell him?

1029
01:27:02,182 --> 01:27:07,177
I asked him to forget Fuko.
He understood.

1030
01:27:07,287 --> 01:27:12,885
There's no need to see him.
Join us for dinner.

1031
01:27:12,993 --> 01:27:14,188
I'll go change.

1032
01:27:14,294 --> 01:27:15,557
Tora!

1033
01:27:16,830 --> 01:27:19,197
Why did you do that?

1034
01:27:20,500 --> 01:27:23,231
Shouldn't I have?

1035
01:27:23,503 --> 01:27:29,533
It's a matter between Tony and me, not your business.

1036
01:27:30,944 --> 01:27:32,708
Not my business?

1037
01:27:33,480 --> 01:27:34,914
Try to understand.

1038
01:27:35,015 --> 01:27:36,380
Keep out of this.

1039
01:27:36,717 --> 01:27:40,210
Tora was very worried about you.

1040
01:27:40,320 --> 01:27:43,153
Sure. You must realize it.

1041
01:27:43,657 --> 01:27:46,752
What's wrong with me seeing Tony?

1042
01:27:47,461 --> 01:27:50,021
Why shouldn't we talk about us?

1043
01:27:50,130 --> 01:27:53,691
No point in talking to a loafer like him.

1044
01:27:55,202 --> 01:27:58,365
Loafer? What are you?

1045
01:27:59,239 --> 01:28:00,502
What?

1046
01:28:01,441 --> 01:28:04,934
You're both just drifters!

1047
01:28:06,880 --> 01:28:09,212
Stop being cheeky!

1048
01:28:15,155 --> 01:28:21,527
He knows Tony's type well.
Don't get mad.

1049
01:28:21,995 --> 01:28:25,625
I know what Tony's like.

1050
01:28:25,866 --> 01:28:28,358
He's spoiled and desperate.

1051
01:28:29,169 --> 01:28:31,160
I know that.

1052
01:28:32,105 --> 01:28:37,600
But if I were with him, he'd change someday.

1053
01:28:37,911 --> 01:28:39,401
I know he would.

1054
01:28:39,513 --> 01:28:43,575
If you miss him so much?
Go to him.

1055
01:28:43,684 --> 01:28:47,951
Don't talk like that.

1056
01:28:49,356 --> 01:28:52,382
I thought you'd understand.

1057
01:28:52,826 --> 01:28:55,659
That's why I asked for your help.

1058
01:28:57,731 --> 01:29:00,428
Do as you pleased!

1059
01:29:00,567 --> 01:29:04,003
That's not the proper way to talk to her.

1060
01:29:06,807 --> 01:29:08,172
Wait a minute!

1061
01:29:09,676 --> 01:29:12,509
Goodbye.
Thanks for everything.

1062
01:29:14,281 --> 01:29:15,680
Fuko!

1063
01:29:24,257 --> 01:29:27,158
Did I talk too much?

1064
01:29:27,394 --> 01:29:29,954
We should've kept quiet.

1065
01:29:32,032 --> 01:29:32,828
Well?

1066
01:29:32,933 --> 01:29:35,959
She's gone. Where's Tora?

1067
01:29:39,740 --> 01:29:42,368
I never expected such a tragic ending.

1068
01:30:02,896 --> 01:30:05,092
Was I too harsh?

1069
01:30:05,532 --> 01:30:06,795
Don't worry.

1070
01:30:07,667 --> 01:30:09,795
She knew how you felt.

1071
01:30:11,838 --> 01:30:16,867
She said to tell you she's sorry.

1072
01:30:22,215 --> 01:30:24,775
She did? That girl?

1073
01:30:31,391 --> 01:30:33,553
Love brings happiness.

1074
01:30:34,828 --> 01:30:37,297
Love also brings grief.

1075
01:30:38,965 --> 01:30:44,404
She knew hers would bring grief, but couldn't help herself.

1076
01:30:47,808 --> 01:30:49,333
Don't worry.

1077
01:30:50,343 --> 01:30:53,540
She'll pull through.

1078
01:31:10,030 --> 01:31:12,158
Mail, Mrs. Suwa.

1079
01:31:12,265 --> 01:31:14,290
Thanks. Hot, isn't it?

1080
01:31:14,401 --> 01:31:16,165
Sweltering.

1081
01:31:20,207 --> 01:31:22,539
From Fuko Kogure

1082
01:31:22,909 --> 01:31:25,844
"Dear Sakura: I'm sorry."

1083
01:31:26,680 --> 01:31:29,741
"I knew you were worried about me."

1084
01:31:30,150 --> 01:31:32,244
"But I was so ashamed."

1085
01:31:32,652 --> 01:31:36,418
"I cound't write to you sooner. Forgive me."

1086
01:31:37,424 --> 01:31:40,223
"I went home to Hokkaido."

1087
01:31:40,560 --> 01:31:43,962
"I stayed with my aunt for a while."

1088
01:31:45,632 --> 01:31:47,532
"I kept remembering..."

1089
01:31:48,001 --> 01:31:51,494
"Tora, Sakura and all everyday."

1090
01:31:52,806 --> 01:31:58,643
"I wanted you to know your memories consoled me."

1091
01:32:02,716 --> 01:32:06,448
"When summer finally came to Hokkaido,"

1092
01:32:06,987 --> 01:32:10,753
"I happened to meet a former colleague."

1093
01:32:11,157 --> 01:32:13,353
"My aunt liked him very much."

1094
01:32:13,460 --> 01:32:17,124
"It turns out I'm going to marry him."

1095
01:32:17,230 --> 01:32:18,789
This is big news!

1096
01:32:18,899 --> 01:32:19,832
What is?

1097
01:32:19,933 --> 01:32:22,197
Fuko is marrying in Hokkaido.

1098
01:32:22,302 --> 01:32:23,770
Really?

1099
01:32:23,870 --> 01:32:27,829
It's great!
I wsih Brother knew about it.

1100
01:32:27,941 --> 01:32:29,966
I'll tell Hiroshi.

1101
01:32:32,979 --> 01:32:36,074
"His only merit is, he's decent.

1102
01:32:36,716 --> 01:32:40,482
"But I believe Tora would like him."

1103
01:32:40,587 --> 01:32:42,578
As a matter of fact,

1104
01:32:42,756 --> 01:32:46,192
I was afraid she might've killed herself by now.

1105
01:32:46,326 --> 01:32:49,785
So was I. I'm glad.

1106
01:32:49,930 --> 01:32:51,056
What'll I do?

1107
01:32:51,164 --> 01:32:52,097
What?

1108
01:32:52,198 --> 01:32:54,792
She wants us to attend her wedding.

1109
01:32:54,901 --> 01:32:56,335
In Hokkaido?

1110
01:32:56,436 --> 01:32:58,768
I want to go.

1111
01:32:58,872 --> 01:33:02,365
Why not?
She has only one relative.

1112
01:33:02,475 --> 01:33:06,969
A chance for Mitsuo to see Hokkaido.

1113
01:33:07,414 --> 01:33:11,112
I'll help you out with lunch money.

1114
01:33:13,720 --> 01:33:14,949
What'll we do?

1115
01:33:15,055 --> 01:33:18,252
Date: August 23.

1116
01:33:18,391 --> 01:33:21,554
Place: Yoroushi Spa, Nakashibetsu

1117
01:33:21,995 --> 01:33:26,865
"A little far, but a very nice place."

1118
01:33:43,617 --> 01:33:44,914
Kenebetsu

1119
01:33:45,018 --> 01:33:46,952
Mr. and Mrs. Suwa?

1120
01:33:47,053 --> 01:33:49,647
You're Mr. and Mrs. Suwa?

1121
01:33:52,792 --> 01:33:53,953
Get in, please.

1122
01:33:54,060 --> 01:33:58,554
I thought a bus would be better.

1123
01:34:00,367 --> 01:34:01,994
Lead car, forward!

1124
01:34:05,038 --> 01:34:08,770
Sure you have everything?
Get in.

1125
01:34:10,043 --> 01:34:11,477
Start!

1126
01:34:14,280 --> 01:34:16,612
Don't forget me!

1127
01:34:22,288 --> 01:34:25,622
Shortly before you arrived...

1128
01:34:25,759 --> 01:34:29,457
A Tarajiro Kuruma phoned us.

1129
01:34:29,596 --> 01:34:30,529
My brother?

1130
01:34:30,630 --> 01:34:34,430
Yes. He said he's coming right away.

1131
01:34:34,734 --> 01:34:37,533
But he's across the mountains.

1132
01:34:37,971 --> 01:34:41,669
Buses go the long way, so it takes 4 hours.

1133
01:34:42,208 --> 01:34:47,578
Crossing over the mountains is faster, but bears are around.

1134
01:34:47,681 --> 01:34:49,376
Are there bears here?

1135
01:34:49,482 --> 01:34:51,974
The bears this year are fierce.

1136
01:34:52,719 --> 01:34:57,816
They ate 4 of my cows.
Its' a great loss!

1137
01:34:57,924 --> 01:34:59,392
Isn't it?

1138
01:35:07,567 --> 01:35:10,559
Beware of Bears

1139
01:35:10,670 --> 01:35:14,038
Wedding for Kogure and Iwata

1140
01:35:21,715 --> 01:35:23,740
Here they are.

1141
01:35:29,089 --> 01:35:34,459
Mr. and Mrs. Suwa, we appreciate your attendance.

1142
01:35:36,529 --> 01:35:37,758
Whos' the boy?

1143
01:35:38,498 --> 01:35:41,627
We forgot their son.

1144
01:35:41,735 --> 01:35:45,296
I'm sorry we left you.

1145
01:35:47,307 --> 01:35:48,365
Sakura!

1146
01:35:49,776 --> 01:35:51,801
Fuko, congratulations!

1147
01:35:52,112 --> 01:35:55,013
Did you hear? Tora's coming.

1148
01:35:55,215 --> 01:35:58,344
Good! When will he arrive?

1149
01:35:58,585 --> 01:36:00,178
I don't know yet.

1150
01:36:00,286 --> 01:36:03,688
Today, if a bear doesn't get him.

1151
01:36:04,290 --> 01:36:06,759
Say hello to them.

1152
01:36:06,860 --> 01:36:07,588
He's my man.

1153
01:36:07,694 --> 01:36:09,526
How do you do.

1154
01:36:10,563 --> 01:36:11,724
Congratulations!

1155
01:36:12,499 --> 01:36:15,025
Come in, please.

1156
01:36:15,135 --> 01:36:19,732
Take a bath and rest.
Your brother will come soon.

1157
01:36:19,839 --> 01:36:21,466
Please come in.

1158
01:36:23,910 --> 01:36:27,244
Hello, it's been a long time.

1159
01:36:39,926 --> 01:36:43,055
This is an emergency.
A bear!

1160
01:36:43,163 --> 01:36:45,188
A bear is near the spa!

1161
01:36:46,332 --> 01:36:48,061
Hunters, assemble!

1162
01:36:48,835 --> 01:36:49,825
A bear!

1163
01:36:52,972 --> 01:36:56,431
I repeat:
A bear is near the spa.

1164
01:36:56,743 --> 01:37:03,547
Hunters, take your guns and assemble behind the inn.

1165
01:37:04,184 --> 01:37:09,088
Children and peersons picking wild plants,

1166
01:37:09,189 --> 01:37:11,817
Return to the spa.

1167
01:37:13,092 --> 01:37:14,651
The police!

1168
01:37:22,101 --> 01:37:24,627
A bear! A bear!

1169
01:37:27,140 --> 01:37:28,073
A bear!

1170
01:37:28,174 --> 01:37:29,403
Where is it?

1171
01:37:31,244 --> 01:37:32,837
There!

1172
01:37:48,595 --> 01:37:49,926
Uncle!

1173
01:37:51,798 --> 01:37:53,163
This is bad!

1174
01:37:53,967 --> 01:37:56,095
A bear's after Uncle!

1175
01:37:56,202 --> 01:37:56,862
Uncle?

1176
01:37:56,970 --> 01:37:57,937
Tora

1177
01:37:58,471 --> 01:38:00,098
Brother?

1178
01:38:00,406 --> 01:38:01,737
Hiroshi!

1179
01:38:01,841 --> 01:38:03,536
Be careful!

1180
01:38:04,377 --> 01:38:05,276
Who's Tora?

1181
01:38:13,119 --> 01:38:14,245
Where?

1182
01:38:25,398 --> 01:38:29,028
Don't shoot!
We might hit him!

1183
01:38:29,669 --> 01:38:33,867
Hey, play dead!

1184
01:38:36,609 --> 01:38:38,737
Brother, play dead!

1185
01:38:38,845 --> 01:38:39,835
Hit the dirt!

1186
01:38:39,946 --> 01:38:40,879
Die!

1187
01:38:42,815 --> 01:38:45,648
Play dead! Dead!

1188
01:38:47,487 --> 01:38:48,716
Don't shoot!

1189
01:38:49,022 --> 01:38:50,319
Tora!

1190
01:39:04,737 --> 01:39:05,533
Fuko!

1191
01:39:14,814 --> 01:39:16,145
Tora!

1192
01:39:20,086 --> 01:39:21,383
You're safe!

1193
01:39:27,226 --> 01:39:29,558
It's me, Fuko!

1194
01:39:35,068 --> 01:39:36,399
Fuko?

1195
01:39:37,303 --> 01:39:38,828
I'm glad.

1196
01:39:39,806 --> 01:39:43,071
You're marrying a decent man.

1197
01:39:46,846 --> 01:39:48,371
Thank you.

1198
01:39:49,582 --> 01:39:52,415
You crossed the mountains?

1199
01:39:52,618 --> 01:39:56,612
Yeah, and I ran into a bear.

1200
01:40:00,360 --> 01:40:02,294
Are you hurt?

1201
01:40:02,595 --> 01:40:04,620
Not really, madam.

1202
01:40:04,731 --> 01:40:07,200
Something black suddenly came and....

1203
01:40:07,300 --> 01:40:09,792
Hey, you're Sakura!

1204
01:40:10,169 --> 01:40:12,331
Yes. We're here, too.

1205
01:40:12,438 --> 01:40:13,234
You all right?

1206
01:40:13,339 --> 01:40:15,865
Is my foot still there?

1207
01:40:15,975 --> 01:40:17,773
The bear bit it.

1208
01:40:20,480 --> 01:40:21,879
You still have it.

1209
01:40:21,981 --> 01:40:23,813
It's bleeding a little.

1210
01:40:26,486 --> 01:40:28,818
Uncle's sandal. Look!

1211
01:40:33,026 --> 01:40:35,188
Brother, hold on!

1212
01:40:35,695 --> 01:40:38,187
Hey, is he alive?

1213
01:41:19,972 --> 01:41:25,809
The End


